24.01.2010 в 19:39
Пишет Reborn_Euphoria:Отчаянные поиски
Поиск беты для начинающего автора/переводчика - реальная проблема. Вернее, как оказалось, проблема даже не в том, чтобы найти бету, а в том, чтобы найти на эту роль человека грамотного, доброжелательного, со схожими с авторскими представлениями о письме и даже жизни.
Мы - Джот и я - решились на эксперимент, увидев на одном форуме тему, в которой можно было оставлять заявки о поиске беты и о готовности быть ею, наполненную объявлениями типа "буду бетой, не предлОгать то-то и то-то". Нам захотелось посмотреть, что набетят такие беты.
Объектом редактуры был избран перевод фика Orin Drake "Не без...", к которому, во-первых, можно придраться с точки зрения логики повествования и характеров персонажей; во-вторых, мы добавили множество ошибок, которые грубо можно разделить на категории.следующие категории:
- орфографические ошибки (мало, потому что исправляются текстовым редактором): слитно-раздельное или через дефис написание слов ("ненастолько", "на столько", "по-этому);
- лексические ошибки: неоправданные повторы слов (в одном предложении: "Он убедил всех, что он устал, он хочет лечь пораньше", в соседних предложениях: "Я хочу этого уже давно. И буду хотеть, когда это уже закончиться"), уменьшительных форм ("со спрятанной под рубашечкой маленькой бутылочкой", "глаза, как у загнанной зверушки"), однокоренных слов ("подготовиться к тому, что было ему уготовано"); пропущенные элементы устойчивых выражений ("Было приятно иметь наконец любоваться им вблизи"), неправильное употребление слов ("нажимание", "начинает подвыветриваться", "некоторое представление о методике процесса" - вплоть до очевидных ляпов: "Клауд, не шевелясь только недоумённо хлопал глазами ей в спину", "Он аккуратно растянул его ноги");
- грамматические ошибки: раздельное/слитное написание "не" ("не смотря на усталость"), удвоенное "н" в причастиях и прилагательных ("взвешеные слова"), "ь" в окончании "-тся" глаголов третьего лица ("Она ... подождала, пока успокоиться", "Этого не повториться"), приставка "пре-"/"при-" ("точно не приходящее мальчишеское увлечение"), непоследовательные времена глаголов ("В глазах мальчика читался шок, он того и гляди заплачет – если бы его не остановили"), неправильные формы слов ("Ты должен быть абсолютно уверенным"), отсутствие согласования между частями речи ("голубые глаза, светящимися Мако между прядями золота") или формами одной части речи (совершенный/несовершенный вид глагола и отглагольная форма - деепричастие: "Позволяя мальчику восстановить дыхание, он прижимался губами к нежной линии его острого подбородка, к тонкой, гладкой шее, и затем снова вернулся к губам");
- синтаксические и пунктуационные ошибки: неправильная расстановка запятых ("...почти врезавшись в, чрезвычайно, до чёртиков, расстроенную боевую подругу"), чрезмерное количество многоточий ("Все усложнялось из-за слишком спокойного отношения Клауда к ситуации… и его... любопытства"), ненужное выделение подчёркиванием, жирным шрифтом и курсивом ("Дензел не был пьян… просто... разгорячён"), неуместные паузы в предложениях ("Ему. Нужно. Быть. Сильным."), неудачно построенные конструкции ("Ягодицы мальчика скользнули к его бёдрами, уловив окутывающий их запах крови от неглубоких царапин"), нелогичное деление на абзацы;
- стилистические ошибки: сниженная лексика ("Что за нафиг?", "уперев руки в боки", "хватанув его за плечи"), написание числительных цифрами («7-ое Небо»), избыток шаблонов и клише ("влажный язычок", "приятный трепет, жгучей сладкой дрожью пробежавший по телу"), причём часто с ошибками ("звезды вспыхнули под глазами"); преувеличенно эмоциональные эпитеты, свойственные любовным романам (вплоть до очевидных ляпов: "Их голубые взгляды снова столкнулись"), запутывающее употребление имён и их заменителей - "он", "тот", "мальчик";
- на более высоком уровне - неверное название реалий канона ("СОЛДАТ"), фактологические ошибки, говорящие о недостатке знаний и опыта автора ("время ... воспринимается через шесть органов чувств", "Он позволил дрожащим, неуверенным губам обхватить и исследовать его рот"), логические ошибки, вызывающие ненужные ассоциации ("с разведёнными ногами, согнутыми в коленях, совершенно открытый для всего и всех"), невнимательность при правке ("Он осторожно он покинул тело", "Хотелось сказать он").
Получившееся произведение семнадцатилетней yulchik-chan под названием "Отчаянная решимость" (скачать можно тут; нервным и беременным читать противопоказано) мы и собрались представлять на суд суровых бет.
читать дальшеДо этого, во время правки, фик по недосмотру экспериментирующих некоторое время висел открытым, из-за чего его увидели несколько ПЧ, оставившие комментарии. Таким образом, текст получил не только "профессиональные", но и читательские отзывы.
Читателей смутили скачущие грамматические времена и вообще грамматические ошибки, неуместные подчёркивания, избыток многоточий и фраза "недоумённо хлопал глазами ей в спину". Вывод был таков: "Общее ощущение что что-то не так есть, а обосновать я его не могу".
Итак, бета, с которой мы связались первой, прочитав текст, отказалась работать с ним. Мотивировала она это следующими пунктами:
1. Слишком много простых предложений. Это выглядит примитивно и грубо. Вспомните, что есть еще сложно-подчиненные и иже с ними.
2. Дикое количество повторов. Как слов вообще, так и местоимений.
3. Повествование скачет (прочтите хотя бы первый абзац: "орала тифа. часы сказали ему..." Где связка? Плавности нет.
4. Много перлов, типа "часы сказали ему". Он спросил-они ответили? Говорящие часы?
Вывод беты:
"Общее впечатление: текст уровня пятого класса". Работать с ним отказалась.
Вывод авторов:
Бета, возможно, толковая - в тексте обратила внимание на лексику, синтаксис и структуру предложений, стилистические ляпы. Правда, некоторые замечания больше похожи на придирки - например, про обилие простых предложений и "часы сказали ему". Судя по общению, грамматика - не сильная сторона беты.
Вторая бета, ознакомившаяся с текстом, отозвалась о нём как о написанном "очень скомконно и сумбурно" и посоветовала найти человека, знающего персонажей, "иначе со стилистикой не разобраться".
Лексические и стилистические ляпы бету совершенно не смутили: "а что лексика? пунктуация больше вопросов вызывает".
Вывод беты:
"Без знания фандома, у меня не получится. Где-то нужно многоточие, точка, тире и т.д., а где-то нет. Во многом это тоже зависит от характеров героев". Особенно хорош последний аргумент: "Если всех персонажей причесывать только под нормы языка, все фики будут одинаковыми". Бета работать с текстом отказалась.
Вывод авторов:
Мы так и не поняли, как связаны знание норм русского языка и незнание фандома, тем более что очевидные ошибки текста можно было править и без последнего. Из общения следует, что грамматику и орфографию бета также не поправила бы.
Третья бета, ознакомившись с текстом, в кратчайшие сроки прислала сначала файл с комментариями, где подробно разобрала все найденные ошибки, а затем - сам почищенный фик.
Вывод беты:
"Мне очень понравилось. Качественная по смыслу НЦ. Редким авторам удается написать короткий фик так, чтобы он не скатился в ПВП с множеством глупостей и забавностей. У Вас получилось и получилось не без "красиво". Большое спасибо. Из всего, что было у меня на бета-ридинге - самое лучшее".
Вывод авторов:
Бета очень доброжелательная и готовая делиться опытом, который у неё явно есть. Однако большинство откровенных стилистических и лексических глупостей было пропущено. Также пропущены многие грамматические и пунктуационные ошибки. Бета не поможет с логикой повествования и поведения персонажей, хотя, возможно, это вообще дело не бета-, а альфа-ридера.
Скачать текст с замечаниями можно здесь, итоговый вариант - здесь.
Четвёртая бета согласилась, получив информацию о пейринге, фандоме, рейтинге, но отказалась после ознакомления с текстом, сославшись на то, что "забыла предупредить" о своей нелюбви к слэшу. При этом спросила о возрасте автора, предположив, что ему 15 лет, и объяснила вопрос тем, что обычно фикрайтеры приписывают героям свой возраст.
Вывод беты:
"убрать слова типа "нафиг" и добавить побольше юмора на грани цинизма". Бета работать с текстом отказалась, но обещала посмотреть ещё раз "после сессии".
Вывод авторов:
Бета больше всего любит себя и своё творчество. В письме об отказе оказалась информация о том, сколько лет самой бете и о чём пишет она - видимо, в назидание. Поэтому логично предположить, что если работать с такой бетой, то всё, написанное стилем, отличным от её стиля, в жанре, отличном от её обычного жанра, о персонажах, отличающихся от описываемых ею персонажей, будет критиковаться и подвергаться правке.
Бета номер пять смутила нас тем, что, согласившись работать с текстом, прислала отбеченный вариант, в котором мы с трудом нашли следы отбетки. Создалось впечатление, что фик проглядели по диагонали: 2 (две) лексико-стилистические правки на 8 листов текста, наполненных подобного рода ляпами. Бета обратила внимание на растянутые ноги и попросила перефразировать предложение "Клауд не видел причин тому, что начнёт разбивать сердце мальчика, снова и снова заставляя убивать себя, потерявшего разум", не поняв его из-за незнания канона.
Вывод беты:
"Было очень приятно читать фик. Я получил несказанное удовольствие пока работал с ним. Если вас не закидают помидорами из-за моего бечения - обращайтесь ещё. Ну а если закидают - не обессудьте, я английский знаю лучше русского".
Вывод авторов:
Бета чрезвычайно невнимательно отнеслась к тексту. Единственное, что было немного поправлено - пунктуация, очевидные повторы. Возможно, к бете можно обращаться за правкой именно переводного материала, но стилистику, лексику, даже пунктуацию и грамматику она не поправит.
Посмотреть отбеченный вариант можно тут.
Шестая бета стала последней в нашем эксперименте. Признаться, получив текст с её правкой, мы сначала не поняли, кто над кем экспериментирует. В тексте появились орфографические ошибки ("чтож", "изцарапанные"), опечатки ("клеточкаим"), дополнительные повторы ("Одна мысль, кто именно прижимался к нему – прижимался к нему – сдерживала") и следы невнимательной правки (параллельное использование формы "Дензеля" и "Дензела"; пропущенные пробелы: "Клауд решил,чтоизо всех сил постарается доставить мальчику как можноменьше боли"; неоднородное форматирование текста). Бета взяла на себя роль альфы - в начале фика она предлагала свой вариант вместо спорного (например: «Что за нафиг?» (Эмм по-моему нужно заменить, но решать вам- «Что к чему?»), но скоро перешла на замену без комментариев; в результате в тексте прибавилось фактологических (в сцене объяснения Клауда с Тифой: "Дензел", - прошипела она злобно, указывая на мальчишку рядом с ней; далее размышления Дензела: "...и даже глухой мог услышать, как Тифа устроила из-за этого скандал Клауду", совершенно непонятные, учитывая, что он стоял рядом с Тифой во время того самого скандала), стилистических ("Сбежав вниз, она постояла на первом этаже - подождала, пока успокоиться хотя бы на столько, чтоб не избить парня до потери пульса"), синтаксических (совершенно неописуемое деление на абзацы) ошибок, тавтологии ("восхитительно приятная эйфория"), клише ("сделать первый раз Дензела восхитительным") и эмоциональности ("Сердце зашлось в немыслимом ритме"), вплоть до очевидных ляпов ("прикосновение к заднему отверстию"). Однако при этом определённую логику приобрели выделения: курсивом бета выделила все мысли персонажей, жирным шрифтом - то, что ранее было выделено курсивом.
Вывод авторов:
Бета подошла к работе очень ответственно, попытавшись проанализировать текст не только с точки зрения грамматики и пунктуации, но и с точки зрения стилистики, а также логики повествования и описания персонажей. Получившийся в результате вариант можно целиком отправлять в очередной выпуск проды. Очевидно, уровень самой беты - гораздо ниже уровня семнадцатилетней yulchik-chan; именно поэтому она не поделилась никакими общими выводами касательно текста, как остальные беты.
Эксперимент можно подытожить следующим образом:
- из шести бет, которым был предъявлен фик, три согласились с ним работать, три - отказались;
- отказ бет от работы ни в одном из трёх случаев не являлся свидетельством их профессиональных качеств: в двух случаях из трёх беты фактически мотивировали отказ тем, что стиль произведения отличается от их собственного или эталонного, в третьем случае бета обнаружила незнание того, что является и определяется стилем, хотя и сослалась на него;
- согласившиеся работать беты обратили внимание на следующие ошибки:
1) орфография - все аспекты;
2) лексика - практически все аспекты;
3) грамматика - почти все акспекты;
4) синтаксис - кроме пауз в предложении, неудачных конструкций, деления на абзацы;
5) стилистика - лишь отдельные аспекты: написание числительных цифрами, некоторые примеры лексики сниженного стиля, некоторые клише и пошлые эпитеты;
6) логика, фактология - почти не подвергались правке;
7) знанием канона, естественно, не занимался никто.
При этом, если с орфографией не всё было безнадёжно, то
- ни одна бета не довела грамматику до идеального уровня;
- ни одна бета не поправила пунктуацию хотя бы до уровня оригинала;
- ни одна бета не исправила всех лексических ошибок - большинство осталось даже после разбора самой дотошной бетой;
- ни одна бета не исправила всех стилистических ошибок - большинство осталось незамеченными, а одна бета даже добавила к ним свои;
- только одна бета из шести попробовала критиковать логичность повествования и авторские средства и приёмы изложения;
- ни одна бета не предложила повторную вычитку.
Результатом эксперимента стали следующие выводы - фактически, руководство пользователя по общению с бетами. Итак,
1. Непричастность к фандому почти не влияет на качество работы беты. В эксперименте зафиксирован только один такой случай - когда бета, увидев "СОЛДАТ", предложила дальше заменять этим словом (но написанным прописными буквами) слишком частые "он", "Дензел", "мальчик" и т.п. Ещё практически всех бет смутило одно предложение, непонятное без знания канона (легко исправимое личным объяснением автора бете в одно предложение). Это касается не только PWP, к жанру которого относится данный фик: указанные выше проблемы возникли как раз в частях, с описанием сексуальных сцен не связанных.
Таким образом, на стадии поиска беты не стоит зацикливаться на своём фандоме - знание канона приветствуется, но не обязательно.
2. Как ни парадоксально, но отказ беты работать с фиком вряд ли является доказательством того, что он не достоин публикации. Чаще всего это означает, что бете просто не близок конкретно этот текст. На этапе общения с потенциальными бетами важным является не образованность, а аналогичность их представлений о фанфикшне представлениям самого автора.
3. Проблемы могут появиться на стадии получения отредактированного варианта фика. Лишь одна из участвовавших в эксперименте бет прислала текст с подробным объяснением, почему именно такую правку она считает правильной, однако даже её хватило только на пол-текста. Вариант шестой беты содержал комментарии, но относящиеся не к грамматике, а к стилистике и логике (тем не менее, не все правки этого уровня бета посчитала нужным обосновать); вариант пятой беты не содержал практически никаких указаний; бета пояснила, что "объяснять бессмысленно".
Таким образом, основой для плодотворного сотрудничества является, скорее, не образованность беты, а её доброжелательность и готовность делиться знаниями. Общение с бетой, пропагандирующей подход "зачем объяснять, всё равно автор ничему не научится", довольно затруднительно; так или иначе, но объяснять придётся, однако изначальная готовность к этому гораздо продуктивней, чем необходимость все пояснения вытаскивать из беты щипцами.
4. Если же есть желание найти не просто приятного в общении, близкого по образу мышления и интересам человека, а именно бету - человека, который поправит ошибки, причём не только орфографические и пунктуационные, и взглянет на творчество непредвзятым, профессиональным взглядом, то, к сожалению, искать его на сообществах бессмысленно. Большинство хороших бет как раз вследствие сочетаемости по первым трём пунктам "прикреплены" к конкретным авторам.
(c)
URL записи